В соответствии с Планом Государственной стандартизации на 2017 год национальный технический комитет по стандартизации Республики Беларусь ТК BY 4 «Менеджмент качества» разрабатывает серию государственных стандартов, находящихся на стыке наук – инженерии и математики:

СТБ ISO 3534-1 «Статистика. Словарь и условные обозначения. Часть 1. Общие термины математической статистики и термины, относящиеся к теории вероятности»;

СТБ ISO 3534-2 «Статистика. Словарь и условные обозначения. Часть 2. Прикладная статистика»;

СТБ ISO 3534-3 «Статистика.  Словарь и условные обозначения. Часть 3. Планирование экспериментов»;

СТБ ISO 3534-4 «Статистика. Словарь и условные обозначения. Часть 4. Обзорное выборочное исследование».

Первые редакции государственных стандартов доступны на сайте http://stb.by/Stb/Development.php (для облегчения поиска в поле «обозначение» введите номер стандарта).

Замечания и предложения по проектам государственных стандартов принимаются до 20.11.2017 г. на электронный адрес consl@belgiss.by. Заинтересованные лица и организации приглашаются к сотрудничеству.

Обсуждение проектов стандартов будет проходить в рамках работы ТК BY 4.

Обращаем Ваше внимание на следующие правила разработки стандартов, идентичных международному стандарту (международному документу)

Правила издания идентичных стандартов

1. Научно-техническая информация, содержащаяся в первоисточнике, является его основной ценностью и поэтому не должна изменяться, искажаться, дополняться, улучшаться или намеренно сокращаться.

Примечание 1 – За изменение содержания первоисточника несет ответственность разработчик первоисточника. Разработчик  идентичного стандарта может направлять предложения об изменении первоисточника.

Примечание 2 – Исключения допускаются при обнаружении явной ошибки. В этом случае разработчику первоисточника направляется запрос, а ошибка исправляется, не дожидаясь ответа.

2. Основной задачей при издании стандарта, идентичного первоисточнику, является обеспечение точности передачи содержания первоисточника и однозначности в понимании научно-технической информации при использовании первоисточника (как правило, на английском языке) и стандарта, идентичного первоисточнику.

Примечание 1 – Точность и однозначность понимания обеспечивается идентичностью перевода терминов (слов и/или словосочетаний) по всему тексту идентичного стандарта.
Примечание 2 – По возможности необходимо обеспечить идентичность перевода терминов по серии стандартов, тематике, группе и т.д.
Примечание 3 – Применение прямой транскрипции иностранных слов возможно при наличии статистически-достаточного количества их использования в текстах, взятых из интернет-источников.
Примечание 4 – Всегда, когда возникает возможность применить более литературный и удобочитаемый перевод, который, однако, может исказить понимание научно-технической информации у носителей различных языков, следует руководствоваться постулатом: «Стандарт скорее математическая формула, чем литературное произведение».

3. Во время рассмотрения проектов государственных стандартов Республики Беларусь в рамках работы национальных технических комитетов по стандартизации Республики Беларусь настоящие Правила могут служить обоснованием для принятия решения об отклонении или принятии варианта перевода.

13.10.2017
comments powered by Disqus

Фотоальбом

Сайт создан в поддержку движения за качество, деловое совершенство и устойчивое развитие

Site had been created in support of the movement for quality, business excellence and sustainable development

ПАРТНЕРСТВО

Контакты

Адрес: г. Минск, ул. Мележа, д.3, к.406
 220113, Республика Беларусь
Телефон: (017)  269-68-70
 (017)  269-68-54
 (017)  269-69-54
 (017)  269-69-64
Факс: (017)  269-68-54
E-mail: consl@belgiss.org.by
 ntc@belgiss.by